Savaş ve Barış 2 Cilt
Çeviri: Leyla Soykut
Alıntı
1808 yılında İmparator Aleksandr, İmparator Napoléon'la tekrar buluşmak için Erfurt'a gitti. Petersburg yüksek sosyetesinde bu törenli buluşmanın olağanüstü güzelliğinden pek çok söz ediliyordu.
1809 yılında dünyayı yöneten bu iki kişinin (Napoléon ile Aleksandr'a öyle diyorlardı) arasındaki yakınlık öyle bir dereceyi bulmuştu ki, Napoléon o yıl içinde Avusturya'ya savaş ilan ettiğinde, Rus ordusu da eski müttefiki Avusturya İmparatorluğu'na karşı eski düşmanına yardım etmek için sınırın öbür tarafına geçti.Savaş ve Barış 2 Cilt Hakkında
'Anılarında, 'herkes Savaş ve Barış'ı büyük bir ilgiyle okumasına rağmen,' diye yazdı Listsev, 'büyük yazarın konu ettiği dönem, o sıralarda Rus toplumunu kaygılandıran sorunlardan çok uzak olduğundan, kitabın bize fazla bir coşku vermediğini itiraf etmeliyim.' '
'Tha Dawn'da Strakov ... şu satırları yazdı: 'Nasıl bir büyüklük ve denge! Başka hiçbir edebiyat bize kıyaslanabilir bir eser sunmuyor. Binlerce karakter, binlerce sahne, hükümetler ve ailelerin dünyaları, tarih, savaş, bebeğin ilk ağlayışından, ölmek üzere olan piskoposun özenle seçilmiş son sözlerine kadar insan yaşamının her anı...Üstelik hiç kimse bir başkasının gölgesinde kalmamış, hiçbir sahne ya da izlenim bir başkası tarafından bozulmamış, bölümlerde olduğu gibi, bütünde de her şey açık, her şey uyumlu...' '
-Henri Troyat'nın önsözünden (çeviri: Özge Özgüler)-kitaptan
Savaş ve Barış 2 Cilt Uyarlamaları
Yönetmen: Robert Dornhelm, Brendan Donnison Senaryo: Lorenzo Favella, Enrico Medioli, Gavin Scott (2007)
Yönetmen: Humphrey Burton Senaryo: Sergei Prokofiev, Mira Mendelson-Prokofieva (1991)
Yönetmen: John Davies Senaryo: Jack Pulman (1972)
Yönetmen: King Vidor Senaryo: Bridget Boland, Robert Westerby, King Vidor, Mario Camerini, Ennio De Concini, Ivo Perilli, Gian Gaspare Napolitano, Mario Soldati (1956)
Savaş ve Barış 2 Cilt Hakkında Diğer Bilgiler
Kitabın 'Kirpi ile Tilki' başlıklı sonsözü ise Isaiah Berlin tarafından yazılmış. Sonsözü çevirenler: Turgut Berkes ve Osman Yener.
İçeriği en son düzenleyen editör: Azime Güç
Bu kitap toplam 1 okurun kitaplığında bulunmaktadır.
Okur Yorumları (1)
Kitabın ritmine alışmak için 100 sayfa kadar okumam gerekti. Rus klasiklerini okurken çoğu zaman yaptığım gibi yine, karşıma çıkan her karakterin isminin altını çizdim -daha sonra aynı isimle karşılaştığımda kim olduğunu hatırlayayım diye-
Hiç aksamadan su gibi akıp gidiyor sayfalar. Benim gibi 'savaş' konulu eserlere fazla ilgi duymayan birini bile kendine bağladı bu roman. Muhteşem bir şey. Tolstoy sanki oturup bir defada yazmış. Leyla Soykut çevirisini de beğendim.
Yorum eklemek için
kayıt olunuz.