Konuk Kız
Çeviri: Bertan Onaran
Editörün Yorumu
Sürükleyici bir olay örgüsüne, iyi kurulmuş karakterlere sahip, iyi yazılmış bir kitap olmasına rağmen, bana yeterince samimi ve duyarlıklı gelmedi. Françoise karakteri -aracılığıyla Simone de Beauvoir'in kendisi- erkeksi bir duyarlığa sahip gibi geldi bana. Biçeminde, belki ister istemez bir erkek sesi yankılanıyor, bu da gerçekçiliğini zedeliyor. Roman karakterlerinin 'belli durumlar içinde' anlatılması, evet bir üslup seçimi olabilir ama yazarın anlatış biçiminin hangi yönden özgünlük içerdiği, Sartre'ın romanlarından ayrı olarak neyi ortaya koyabildiğini de anlamış değilim. İyi yazılmış bir roman ama bana yeni bir şey vermiş görünmüyor...
Alıntı
Françoise gözlerini kaldırdı. Gerbert'nin parmakları harfler üzerinde sıçrıyor, sert bakışları taslaktan ayrılmıyordu; yorgun gibiydi; Françoise'ın da uykusu vardı; ama onun yorgunluğu daha içten, daha yumuşaktı: Gerbert'nin gözlerinin altındaki mor lekelerden hoşlanmıyordu; erkeğin yüzü örselenmiş, sertleşmiş, yirmi yaşını açıktan açığa belli eder olmuştu.Konuk Kız Hakkında
Ünlü Fransız eleştirmeni Maurice Nadeau'nun Konuk Kız için dedikleri: 'Beauvoir, yazarlığa, 1943 yılında yayımlanan ve kendisine hemen büyük bir ün kazandıran Konuk Kız'la başlamıştır. Yazar, burda, sonu gelmez ruhbilimsel çözümleme geleneğiyle bağlarını koparmakta, romanındaki değişik kahramanları belli durumlar içinde vermektedir. (Kadın-erkek) bütün romancıların kadın kahramanlarına yükledikleri ahlakçılığa da uyumculuğa da boşvermekte, en günlük davranışlarla yaşayan, en ciddi sorunlarla boğuşan, o güne dek görülmemiş dişi kahramanlar yaratmaktadır...'
Konuk Kız Hakkında Diğer Bilgiler
Yazar kitabını, Olga Kosakievicz'e ithaf etmiş...
İçeriği en son düzenleyen editör: Azime Güç
Bu kitap toplam 1 okurun kitaplığında bulunmaktadır.
Henüz yorum yazılmamış.
Yorum eklemek için
kayıt olunuz.