Kolera Günlerinde Aşk
Çeviri: Şadan Karadeniz
Editörün Yorumu
Kolera Günlerinde Aşk, Yüzyıllık Yalnızlık romanına göre daha kolay okunabilir bir üsluba sahip bana göre. Hemen hemen aynı dil güzelliğini koruyor. Roman, hem fevkalede ilgi çekici hem de yaşamın içindeki sıradanlığı, acı gerçekliği doğal şekliyle yansıtan canlı karakterlere sahip. Abartılı ifadeler ve rakamlar yer alsa da, bunu G. G. M.'e özgü bir üslup özelliği olarak görmek mümkün. 'Sonsuz aşk' teması bu romanda özgün bir dil ve hikâyeyle anlatılmış, kesinlikle okunmaya değer. Ve bir yazıyı iyi yapan o özelliğe sahip: okunduktan aylar sonra bile kısım kısım insanın zihninde canlanıp, kendini yeniden, tekrarbetekrar var ediyor.
Alıntı
Kaçınılmaz bir şeydi: Acıbadem kokusu ona mutsuz aşkların yazgısını anımsatırdı hep...Kolera Günlerinde Aşk Hakkında
Kolera Günlerinde Aşk, bırakılmış bir sevgilinin, yeniyetmelik yıllarından başlayarak yaşlılığın alacakaranlığına dek süren yarım yüzyıllık aşkının öyküsü. Gabriel Garcia Marquez'in, ustalığı, bu öyküyü bir destana dönüştürüyor: aşkın, deli-akıllı, yabanıl-evcil, tensel, romantik tüm biçimlerinin pastoral bir şiirin büyüsüne büründüğü bir destan. On dokuzuncu yüzyılın yirminci yüzyıla dönüştüğü bir zaman dilimini kapsayan bu bitmeyen aşkın gerisinde, çağdaşlaşma çabası içindeki bir toplumun çeşitli yönlerini, özellikle taşra kentsoyluluğunun saçmalıklarını ince bir alayla eleştiriyor yazar.
Kolera Günlerinde Aşk Uyarlamaları
Mike Newell'in yönettiği 2007 yapımı romandan uyarlanmış filmde, Javier Bardem, Giovanna Mezzogiorno ve Benjamin Bratt rol alıyor. Senaryo ise Ronald Harwood'a ait.
İçeriği en son düzenleyen editör: Azime Güç
Henüz yorum yazılmamış.
Yorum eklemek için
kayıt olunuz.